Küçük Kasabalarda, Yerel Konuşmalarda ve Günlük Yaşamda Ödüller Buldu

AİT OLMA SORUNU, Hebe Uhart tarafından. Anna Vilner tarafından çevrildi.


Rebecca West, DH Lawrence için yazdığı bir ağıtta, yeni bir şehre vardığında tren istasyonundan otel odasına kadar koştuğunu ve “hemen oturup orası hakkında, insanların mizacını hararetli ve ayrıntılı bir şekilde anlatan makaleler yazdığını” hatırladı.

Arjantinli yazar Hebe Uhart (1936-2018) Lawrence’ın karşıtıydı. Zaman, bilinmedik yerlerde daha yavaş akar ve onun seyahat yazıları bu ölçülü ve uzun niteliği ifade eder. Duyarlılığı, kısıtlaması ve harika bir absürt duygusu vardı. Lawrencian pronunciamentos’a ulaşmadı ve acele ettirilmezdi.

Uhart, Arjantin’de iyi bilinir, yaşamı boyunca iki roman, birkaç kısa öykü kitabı ve kurgusal olmayan eserler yayınlamıştır. Bu ciltler, yorulmak bilmez kâr amacı gütmeyen yayıncı Archipelago Books tarafından İngilizce olarak yayınlanmaya yeni başlıyor.

Çalışmaları yakın zamanda The New Yorker ve The Paris Review’da yayınlandı. Uhart’ın hayranlarının çoğu, Joan Didion’ın hayranlarının çoğu gibi, ona değer veriyor kronikler— denemeleri, makaleleri ve gezi yazıları — kurgu eserlerinden daha fazladır.

Bu kroniklerden bir seçki şu anda İngilizce olarak “Ait Olma Sorunu” başlığı altında mevcuttur. İspanyolcadan Anna Vilner tarafından çevrilmiştir ve bu çeviriye sofistike bir resmiyetsizlik katmıştır.

Uhart zengin değildi. Ucuz seyahat ederdi, çoğunlukla Güney Amerika’da otobüsle veya trenle. Vitrinlere bakmayı severdi. Büyük şehirlerden uzak durur, küçük kasabaları tercih ederdi.